Monday, May 7, 2012

poem || John M. Bennett


olvido

wind-germ empire sand
hisses Urpayhuachac furiosa
lo persiguió includes snow
shadows layer logic una
gran peña hizo crecer marks
fish seen encolerizado los
arrojó todos al mar fork
deluge light travelled tone
clocks huacas locales slippery
business clothes sabiendo
que el mar soon disappears
reality if decisions iba a
desbordar their square
window que se ennegreció
nearby events trajectory las
piedras indeterminate trans
formations se golpearon unas
memories con otras raw
multiplicity no hacían otra
cosa social contrast que
guerrear haphazard time
restric cinco huevos un solo
hombre permax rectional
means effecting unspoken
subió al cerro manifestation
discourse ephemeral structure
allí se adormeció here to
gether downspout una ser
piente vive encima reflect
body rarity cultural artifacts
por haber fingido emblematic
ser dios abandoned se puso
furioso collapses revolutionary
agency interior spiral un
sapo con dos cabezas
homeopathic history la mujer
gritó hears nothing decorated
the cave change space el
viento no había aparecido
delivers a belief room te
echarás a volar across the
privacy la tierra tembló
without amplification laws
never begins al día siguiente
sin sentido such as rots se
convirtió en piedra like a
horse blazing flea re
ligion la colocó boca
abajo en el suelo
sweat and fingernails había
de ser comida rejection
para los hombres poetry
parking mientras bailaban
una cachua memory pro
tocol shopping los arras
traron foam milk eyes
hacia el mar restless
swerve destruction solía
comerse a los hombres
violent absurd cloud
barrage flmuddle sighit
matarte también power
controls changing socks
para regar las chacras
horizontal mi maicita
unimaginable la acequia
bluish fires flux
Huarochirí tactile shoe
convulsion creeds suits
arts vulture a es
condidas una granizada
stem narrative apparatus
phony commitment desire ¿a
dónde vas llorando así?
icon book en el primer
capítulo dimensional
games solía comer
shifts serpes pyramid
carne humana wrapped
el aliento cardboard
salía de su boca

  
John M. Bennett
May 7, 2012

From Jim Leftwich’s
Six Months Aint No Sentence, Book 20, 2012
&
Ritos y Tradiciones de Huarochirí, [ca. 1609],
versión [de] Gerald Taylor, Lima: Instituto de
Estudios Peruanos, 1987.

No comments:

Post a Comment