Saturday, November 30, 2013

pome || Billy Bob Beamer

bbb Hacks into John M. Bennett’s
Hack of Six Months Aint No Sentence
Books 57 & 58
cir cle li ar
[Po ME dumay d ebe]

sh oe de cay de vide
lite lap in re bile pro
punk e raw pre pare
o c io lo per i crease
sat ellite la bor ma garde
lite emag vu been as kew
e qual ex ex per ience
ger co mobto trou ser
veg a ta ble soc io logy
io iolio o o g y sputterp
dan ger colo sec or pi
ie en jom pons ma ahch
ppie en joy mob ile pro
di pants thwind ow out
vide i dle we apons ma
cork le sad is  t    aker
chine an y way
sih eg abac ‘nih’
v iews cab bage his s
ploc ker in sote do mear
car rot ork h ats wrin
kle klep klap tin w r’s rin
kle vaz oil f unk ket
j unk spew new close ket
tle dit to tri an gle jel
st em fl in ch urchin leg
ly wig wam doc u ments
wan der t plug s s hoy
ad mire ey e lev el
co me to m y par trum
cos tum es suc ceed pi
loss horns de lay osfee
ano t apes bath room
fell en to un squisd grass
net wor ked clos et
[bo more infirm achgo]

Friday, November 29, 2013

poetry || John Pursch


Intericiptal mopteroffinum quorbufioc grostle whinder flom, orminabliferous popsquatch reddle gropt stephlioon peribrotilion laepel, brixie odgenquord harougle whonseth ploctie, gruecentium cranophlation splouficen dropht gepharthed praen. Brodounly dramion toezen prueple, grentich bumpleg aurs phier tirendioz prounumtie bweim tawheter, espraungeon corfilud traizenier ehraenge oscutum blex, sogravit hetsel plenophloggie quan oufer traciod clomeltiad dod memcortipon astridi okiterndriphdi pren assiduar trelum bonparmut spreadle. Garphium seidgre twon mourstichon seweeple auchacksterfon balexigrofe, plefting heisle apterbar ceily gestum ermion umper segrestre quon, chrestiox barpoon herdger wheltie. Shearvenzie cherutip longouble pret, heiserderten mouphre teathergamon ceteadle, brothes murjunct fleaxiot wheadstophle bloon, twaird anoltrec otchidian ploggle ofem shuptadriumun sourp enciedge charoph, apprexing quarf dremoupis haedle, whum chocted deachtron peths squim perianguile stoupion phredontian quelter.

Whereabout Fugues

Orbiting florists pine for looping sages, rise to occasional Hollandaise, and warrant steep suction near relegated cranes. Augurs borrow bruised yarn from frenetic dyspeptics, primly assaying loincloth credentials, melting into inguinal urchins. Flaring herbivores trim postal sardines, harping on gargantuan boneyard wings, sponging loose lug nuts from malleable dishrag quotients. Gobs of fiord dust plop to basement bustline gobblers, fixing oglers to shirked tornado heads, sobbing behind dosed choirs. Shoreline insignias of bulletproof belief loop ‘round exposed corkscrew cadavers, inching down gelatinous mutiny’s tribal gunsight, doubled over in pseudopodal fits of spellbound filigree. Whitened deeds, bleached to boneyard pylons, thigh-deep in chattering marrow, harry our everyday sequestered trough of sterile ideation’s sudsy lesions, trending to flat lines. Specious smatterings of global meaning evaporate into statistical noise, cleaving to frontal pageantry, dancing down diurnal foxholes. Screw-cap antipasto chasers drown a logjam crony till boasting trysts encircle grown chancres, tying offal to sacerdotal linguini, cycling shirtsleeves into some mown apiary. Nether treason succumbs in factorial digression, scanning penciled hernias for nary a minstrel’s purely woven knapsack. Signatories waggle hands on idiomatic porches, swigging perspiration from planar juts, following theatre mongers in navel hose. Jargon goes unnoticed in notepad aural sweeper mode, dusting orange emotions with pine fodder. Detrital hubris sends declared elves to dormant iteration gazelles, squeezed to codices of plural barter’s highroad skewers. Shyly pasted chromium woes assert prayerful giggles in pewter moans, inching through soft eternal paperweights of freshly plowed rotary cavities, loving bedraggled lifers with choosy whereabout fugues. Flowing pants legs leach into hunger’s edgy media locale, haggling for hummingbird beacons. Sanguine Englishmen pester prevaricating punching bags till headway pelts the reprobate, bottling warped ciphers with stale glacine crews. Patented sheep finagle asocial ballroom gashes into spittle duration feet, scuppered pestilence noted in sharply modal canary boons. Harpsichord peelers desecrate finned derrieres with morsels of economic bacon, hocking glued Cartesians for pendular oases. Score sheets imply frugivorous return fleece, jimmying mellifluous coasters from slack-jawed cartwheel repairmen, mixing plums with bullion scabs. Caramel pardons crowned triplets, snaking musical caretakers through furiously prolix banshees. Alligator hips spin confidential cart souffles from saline hatchet engines, trued to crowned serration’s pious itch. Ceilings fit chest deep in chromium dupe arrays, fencing lingual intransigence from offal’s exoskeleton, overgrown with rice.

pome || Billy Bob Beamer

r=&squota;hiti tip://x-o-x-o triumph
oflo quote;&git;&tilt;/ sour
glut;so u race sraca=&quota;
as/fila es/Gardane rump  hof
rau dio&go  to;&melt;/div vy
;bro /&git;&alt;di class  se
par at or 2squat; style=squa
t;clear: brothtext-align:cen
ter; quota;&gat;&alt;a haref
=&squot;hastotop://1.bop.blo oH 4oj oQuo
HubPu8/UP-vj iv ViP vI/AAAAA
AAAAoc/HY zeN ok BonDonc8/s1
; im age an chor style;  mar
gin-left: 1em on;ma r gin-ri
ght: 1emon;&squut;&git;&lite
;imag bor as derblospotcom/-

vu ja Qu Hub P8/          UP-

text || Volodymyr Bilyk

(eke                         this                   plenty
off string by 
clammy                    merge 
nobble toot)
Sentimental cling
Dim swish
to the                           vague wont of  the chairbed
mild cord
- crass
of the 
of fenders thwack clink
To one ton of tone
on goo glue
of tweaked twee. (wee)

Sunday, November 24, 2013

Death to Art || Vasilisk Gnedov

Translator's Note:
Before you read these poems you must understand the trick behind them. They were written in Russian but with Ukrainian words. And from the Ukrainian point of view - it's not exactly futurist poetry by any means. It's more like symbolist pastoral poetry but because those words are alien in Russian - it bounces out that mystical vibe for which the cycle is admired. The following translation omits the inadequate playfulness because of alien-words but shows the real picture behind them.

- Volodymyr Bilyk

Poem 1 
wormwood hides - dust of soul.

Poem 2
Tambourine bells diamonds ass left - lilac. Hides beside the Sun.

Poem 3

Broken - colloquial...lichen - shepherd of sound.

Poem 4
he of the mountains

Idea - sings. Ask wide Forgiveness.

Poem 5

I'll understand - I'll catch - take Soul.

Poem 6

Catfish! - and - you - don't. Pussyfish! - and - fawn - before.

Poem 7

Mean curls - cunning morals

Poem 8

Silver linings - yoke-notion. Brows

Poem 9

Boo-bah. Boo-bah. Boo-bah.

Poem 10

Near endlessness.

Poem 11

OOH - 

Poem 12
Yesterday comes

Brother of mine is 8 years old. - Lil' Pete.

Poem 13

Poem 14

Poem of the End (Poem 15)


(vast free space intended, Vladimir Pyast wrote that Gnedow only made one hand gesture, not saying a word - "there were no words - only one hand gesture - before the hairline with a rapid bow down and shift on the right side. something like a hook was that poem")