Friday, August 17, 2012

poems || John M. Bennett


olvido

ay puquío de mi grifería mójame
la uña pulcra pútrida ,pesto pon
derado and my fluttered agua watery
neck  )pedazo de ñuqui(  tremebunda
saw the shopper saw the floating of
your my head against the frothed
balloons the teddy bears las venas
orejones y una acequia subterránea
con calaveras y fémures  )tem
blores flacos and a desk of mud(
shifting hiftings iftingsh ftingshi
tingshif ingshift ngshifti gshiftin
la costa se para con una sierra de
adobe con nieve de turistas mis
cuates lejanos en una distancia
de vidrio trizado

Le poème social c’est de feuilles.
- R. Abió Neruda



olvido

a las 5 de la mañana puse en
tí la luz a las 5 de la mañ
ana me cerré los ojos a las
5 de la mañana un plátano
se abría y el agua cayó en
mi bol sillo de las 5 de la
mañana un libro se quemaba a
las sinco de la mañana una
E se perdía y la caca se
filtraba por las paredes  |,|
nunca fueron las 5 de la ma
ñana y te cogí de la ma
no nunca las 5 fueron y
siempre son las 5 las 5 de
la mañana y se hace tarde
las 5 de la mañana y una
moneda se hunde siempre si
empre son las cinco de la maña
na y es la nunca perdida en
mi nuca que son las 5 de la
mamañana

...sin luz ni leña.
- Fray Luis de León


olvido

mmmmud lung lake lung hoowoo cc
at snake lung my hhat lung buri
edd in the gravel lung of hhair and
ddust a ttongue lung ay llung stlipple
ffoggy what the cebiche lungg my
snorrt perro beast the ssshadow luung
what ddreaming in the ttooth lunng
lung caastrado wass lung mirrororrim
in the huaca chompa lung che
winng in a corner with the llaundry
ape my lung my bllistered maask
or lluunngg cllouding in my
ssandwich where the chheese was
gnul sttiffening ttoward my
llung my ggnnuull my nulg lnug my
swwallowwed chchair or   ch      air       “

Puse en la silla mis agüitas.
- Nicanor Parra



olvido del hombre

lengua
y
U
]sand guich[



  
olvido de la huaca

Π
Π
Π
. . . . . . . . . . . . .


olvido del escritorio





olvido del an

la muchagua
ventana o am
~
aru

)remember a lip(


olvido de la página

sound of the klosing bookk the
kalzoncillos limpios okk
büey el Mister soy un
tomo inartikulado una puertka
sin liderazkgo mis ojkos no
leen lo ke lee es mi
narizk mi orejka la tengko
crukjiente y en el retretke la
arena... la arena... el mu
ndo seko es y el mar
se abre más allá de la
sendka sierra                            

...aguja...k...
- Nick L. Nips


olvido del río

chumba chumba knot the leg gristle
severed in the sluggage slammed
against my knee o fortaleza
abandonada ,de lumbre mi
rodilla derecha de piedra la
siniestra y el torbellino de tu
mirada he comido una mantequilla
de maremoto and the mountain
shakes its water off my
cabezón reveals its sweating
holes  ¡≈    ¡≈         ¡

Debajo de la cama una chirimoya se pudre.
- Alvar Núñez Cabeza de Vaca


olvido del calzado

laboratorio de arena donde
mis pas ados se culminan y
una piscina soy llena de turds
an motes / mi camisa flaca /
shoelaces dribbling from my h
ear your soap de muertos y
flores una muralla con nichos
fósiles ni gota ya de tanta
sangre robada  .éni mac al re
vés y las piedras me miraban
con sus sombras ciegas una
palta en el doorway que mis
suelas se reacuerdan de olu vidar
ŭ ŭ        ŭ      )o toumoba ocircoular(

Dos soles señor dem bery dirdy.
                                              - Anónimo


olvido del agua seca

≈  _________________


  

olvido de la tumba del sol



No comments:

Post a Comment